Curiosos datos los que ha pasado Adecco en su estudio sobre las lenguas autonómicas y extranjeras y las ofertas de empleo. Si miramos el cuadro superior, podemos sacar bastantes datos curiosos en la distribución de las lenguas autonómicas y el origen de las ofertas de empleo que las requieren. Como era de esperar, cada comunidad autónoma con lengua propia, pide trabajadores que dominen ese idioma y por extensión, el resto de comunidades, obvian estas lenguas de manera casi generalizada.
Por ejemplo Cataluña pide conocer otra lengua diferente al castellano en el 38,4% de las ofertas de trabajo que publica. Obviamente, la segunda legua requerida es el catalán, con porcentajes residuales para euskera, valenciano o gallego. Por contra, en el resto de CCAA con lengua propia, se sitúan mucho más abajo en la tabla, dado que en Euskadi por ejemplo, sólo el 18% de ofertas de trabajo requieren la segunda lengua, obviamente, el euskera en el 99,8% de las ofertas.
Datos llamativos también en los casos de comunidades limítrofes, por ejemplo Navarra, Aragón o La Rioja, que piden como segunda lengua euskera o catalán en función de la comunidad lmítrofe. Se constata que la importancia de la lengua autonómica no sale de su propio territorio mayoritariamente, salvo casos limítrofes. Ahora, veamos qué importancia le damos al resto de idiomas en la preparación de ofertas de empleo.
El sector que más necesita una segunda lengua extranjera, sólo la demanda en el 52% de los casos. Es muy llamativo cómo en sectores como hostelería sólo un 22% requieren conocer otro idioma extranjero o en Sanidad, un 36%. Ojo, tenemos casi 6 millones de habitantes extranjeros y no todos hispanohablantes y recibimos por encima de los 55 millones de turistas.
Se concluye que en las empresas pr comunidades que tienen lengua cooficial prefieren atender en muchos sectores en esa lengua antes que tener una oferta lingüística internacional. Sectores como el turismo, la sanidad, la enseñanza o la consultoria son sectores que los enfocamos mayoritariamente al mercado nacional o regional en lugar de enfocarlos realmente al mercado internacional.
Me imagino por ejemplo, un restaurante, un despacho de abogados o un hospital en Bilbao, Barcelona, Coruña o Valencia. Es obvio que es preferible tener un servicio en euskera, catalán, gallego o valenciano, antes que en inglés, francés, alemán o italiano. Algo no estamos haciendo bien en este punto en muchas empresas, con todo el respeto para las lenguas cooficiales.
En El Blog Salmón | Traductores frente a la crisis, ¿Por qué exigen catalán para hacer oposiciones en Cataluña?, ¿Realmente es importante saber hablar inglés?